Jumat, 21 Januari 2011

Profesi atau Pekerjaan 직업이 뭐 예요?



Percakapan 3

1. 투안 : 미나 씨, 이분이 누구예요?

2. 미나 : 이리나 씨예요.

3. 투안 : 안녕하세요? 이리나 씨.

4. 투안 : 투안이에요.

5. 이리나 : 안녕하세요? 투안 씨.

6. 투안 : 회사원이에요?

7. 이리나 : 아니요, 학생이에요.

Percakapan diatas diperagakan oleh 3 orang, yaitu; Tuan (Saya ambil dari nama teman saya dari Vietnam), Mina (Saya ambil dari nama teman saya dari Korea) dan Irina (Saya harap, saya akan mempunyai teman yang bernama Irina :))

Berikut ini adalah uraian dari percakapan diatas:

1.투안 : 미나 씨, 이분이 누구예요?
[Tu an: Mi na ssi, ibuni nuguyeyo]

Suatu saat, Tuan bertemu dengan temannya, Mina yang sedang bersama temannya (yang belum Tuan kenal). Untuk itu Tuan mengajukan pertanyaan kepada Mina;

미나 씨, 이분이 누구예요?
[Mi na ssi, ibuni nuguyeyo]
MINA, SIAPAKAH ORANG INI?

Seperti yang sudah dijabarkan pada postingan sebelumnya, kata 미나 [Mi na ssi] adalah kata yang digunakan untuk menyapa seorang teman misal, bernama 미나 [Mi na] dan [ssi]merupakan "marker" yang ditambahkan untuk mengungkapkan rasa hormat.

이분이
[i bun i]

kata ini berkata dasar 이분 [i bun], yang terdiri dari 이[i] memiliki arti INI dan 분[bun] menunjukkan ORANG, yang kemudian dilengkapi dengan "marker" tambahan [i].

누구예요?
[nu gu ye yo?]

Kata ini terdiri dari 누구 [nu gu] yang berarti SIAPA? + 예요? [ye yo] adalah "marker" yang ditambahkan pada kata depannya.


Note1:

Sedikit akan saya jabarkan perbedaan pemakainan kata tunjuk, INI dan ITU dalam bahasa korea (berikut ilustrasinya);


a. 이분이
[i bun i]
"This person"


Dari gambar dapat dilihat bahwa: Penanya, Penjawab dan Objek (orang), posisinya saling berdekatan.

b. 저분이
[jO bun i]
"That person"


Dari gambar dapat dilihat bahwa: Penanya dan Penjawab posisinya saling berdekatan, sedangkan Objek (orang) berada jauh dari keduanya.

c. 그분이
[ge bun i]
"That person"

Ilustrasinya ada pada gambar pembuka.

Dari gambar dapat dilihat bahwa: Penanya berada jauh dari Penjawab, sedangkan Penjawab dan Objek (orang) posisinya berdekatan.


Mudah mudahan dengan ilustrasi ini, pembaca bisa membedakan dan menggunaan kata tunjuk dalam bahasa korea.

Kemudian kita lanjutkan ke kalimat kedua pada percakapan ini,

2. 미나 : 이리나 씨예요.
[Mi na: I ri na ssi ye yo]

Kemudian Mina memperkenalkan nama teman yang sedang bersamanya, dengan mengatakan;
이리나 씨예요[I ri na ssi ye yo] yang terdiri dari kata 이리나 [I ri na ssi] nama dari teman Mina + 예요[ye yo] adalah "marker" yang melengkapinya.

3. 투안 : 안녕하세요? 이리나 씨.
[Tuan: An nyong Ha se yo? I ri na ssi]

Setelah diberi tahu Mina nama teman yang sedang bersamanya adalah Irina, maka Tuan menyapanya langsung, dengan mengucapkan 안녕하세요? 이리나 씨 (mudah mudahan masih ingat arti kalimat ini, karena sudah dibahas di 2 postingan sebelumnya). HALLO IRINA

4. 투안 : 투안이에요.
[Tuan: Tuan i e yo]

Kemudian Tuan menyambung lagi dengan memperkenalkan namanya kepada Irina, dengan mengucapkan: 투안이에요 (Saya Tuan)

5. 이리나 : 안녕하세요? 투안 씨
[Irina: An nyong ha se yo? Tuan ssi]

Tiba giliran Irina menyambut hangat sapaan dan perkenalan dari Tuan. Dia berkata: 안녕하세요? 투안 씨 HALLO TUAN.

6. 투안 : 회사원이에요?
[Tuan: Hwi sa won i e yo?]

Rupanya Tuan penasaran dengan pekerjaan / status Irina, dengan dengan setengah menebak dia bertanya: 회사원이에요? yang terdiri dari 회사원 [Hwi sa won] yang berarti karyawan +이에요? yang merupakan "marker" tambahan. Sehingga arti keseluruhannya kurang lebih KARYAWANKAH ANDA?

Nah disinilah bagian yang kurang saya sukai dari contoh percakapan ini, selalu aja ada nada "SOK TAHU" :D.
Sebenarnya ada kalimat tanya yang lebih baik (dan tidak perlu berlagak bagai dukun yang bisa menebak segala sesuatunya :)), yaitu:

직업이 뭐 예요?
[jig Ob oi mwo ye yo?]

Yang tersusun atas 직업[Jig ob i] yang berkata dasar 직업 [Jig Ob] yang berarti PEKERJAAN/ STATUS, yang seperti biasanya di lengkapi dengan "marker" [i]. Dan 뭐 예요? yang berkata dasar 뭐[mwo] yang berarti APA yang disempurnakan dengan "marker" 예요?

7. 이리나 : 아니요, 학생이에요.
[I ri na: a ni yo, hak sEng i e yo]

Nah inilah respon Irina atas pertanyaan Tuan (yang sok tahu-menurut saya),:
아니요, 학생이에요 [a ni yo, hak sEng i e yo] yang tersusun atas 아니요 [a ni yo] yang berarti TIDAK/BUKAN dan 학생이에요 [Hak sEng i e yo] yang berkata dasar 학생 [Hak sEng] PELAJAR dan disempurnakn dengan "marker" 이에요 [i e yo]


Nah semoga dengan postingan ini, pembaca tidak gagap dan dapat menjawab dengan lancar, apabila suatu saat punya kesempatan bertemu dengan Rain (tahu kan artis korea yang satu ini) atau Song Hye, yang mengajUkan pertanyaan seperti pada percakapan diatas {kecuali pingsan duluan karena histeris} :D




Berikut saya berikan beberapa contoh pekerjaan dalam bahasa korea dalam bentuk gambar:


















Karakter Korea Dasar


Untuk mempelajari dasar dasar karakter Korea secara MANDIRI, saya berikan link "belajar bahasa korea" yang paling bagus menurut saya :).




Selain itu diberikan contoh contoh aplikasi, yang didukung dengan audio visual yang sangat menarik.
Nah setelah belajar cara penulisan dan pengucapan tiap karakter dalam bahasa korea, apa bila ingin menuliskan suatu kata dalam bahasa korea, akan tetapi mengalami sedikit kendala, mungkin link ini bisa sedikit membantu:


Selamat mempelajari!



Note:

KeMANDIRIan ( Qodirun Alal Kasbi) adalah salah satu dari sepuluh sifat muslim tangguh lho :D

Sabtu, 15 Januari 2011

반갑습니다 "Nice to meet you"!

수라 한스
[Sura] [Hanse]
한국 독일


Untuk melengkapi postingan sebelumnya - tentang perkenalan, berikut akan ditambahkan sedikit percakapan yang umum dilakukan pada saat pertama kali bertemu.

1. 한스 : 안녕하새요? 한스예요. 이름이 뭐예요?
2. 수라 : 수라예요.
3. 한스 : 수라 씨, 한국 사람이에요?
4. 수라 : 네, 한국 사람이에요.
5. 한스 : 저는 독일 사람이에요.
6. 수라 : 아, 그래요? 반갑습니다.

Sebagian percakapan diatas pasti tidak asing lagi, jika anda mengikuti penjelasan pada postingan sebelumnya. Pada percakapan kali ini, hanya ada tambahan kalimat sapaan dan sambutan dalam bahasa Korea.

Berikut penjelasannya:
(percakapan yang dilakukan oleh 2 orang; 한스 [Han se] dan 수라 [Su ra]

1. 한스 : 안녕하세요? 한스예요. 이름이 뭐예요?
kalimat ini terdiri dari 3 sub kalimat.
a. 안녕하세요? [an nyong ha se yo?]
Ini adalah ucapan salamnya orang Korea. Mungkin sama dengan "Hai, hello, assalamu'alaikum wr. wb. (ini yang lebih lengkap karena juga berisi doa)".

b. 한스예요. [Han se ye yo]

"Saya Hanse"

Setelah mengucapkan salam, Hans rupanya berinisiatif memperkenalkan dirinya dahulu, dengan kata 한스[Han se] +예요 [ye yo], Hans merupakan nama dia (dalam bahasa Korea melafalkannya "Hanse", hal ini berlaku khususnya pada pengucapan 'kata' yang berakhiran konsonan; S, T, V). Sedangkan 예요 [ye yo], merupakan "marker" tambahan yang dilekatkan pada nama Hanse yang tidak berakhiran konsonan (Bisa direview lagi pada postingan sebelumnya).

c. 이름이 뭐예요? [i rem i mwO ye yo]

"Nama anda siapa?"

Setelah menyebutkan namanya, Hans kemudian menanyakan nama perempuan itu dengan kalimat yang tersusun atas kata;

이름 [irem]+ [i]+ [mwo] + 예요 [ye yo]?

이름 [i rem] memiliki arti nama + [i] adalah "marker" topik yang melengkapi nama + [mwO] berarti siapa atau apa + 예요[ye yo] merupakan "marker" dari kata didepannya (review di postingan sebelumnya, pada penjelasan nomer 3).

2. 수라 : 수라 예요.

"Saya Sura"

Ini adalah jawaban dari lawan bicaranya 수라 [Su ra] + 예요 [ye yo], yang menyebutkan namanya yang dilengkapi dengan "marker" sesuai dengan pertanyaan Hanse.

3. 한스 : 수라 씨, 한국 사람이에요?

"Sura, apakah kamu orang Korea?"

Hanse, kembali bertanya (setengah menebak); 수라 씨 [Su ra si] , hal ini diucapkan oleh Hans setelah tahu nama sura, [si] disini merupakan "marker" tambahan yang ditambahkan setelah nama. 한국 [ han guk] memiliki arti Korea (pada postingan sebelumnya saya berikan bermacam nama negara dalam bahasa korea). 사람이에요? [sa ram i e yo] berarti orang + imbuhan "marker" yang sesuai.

4. 수라 : 네, 한국 사람이에요.

"Ya, saya orang Korea"

Jawaban afirmatif dari Sura adalah; 네 [ne] yang berarti benar, 한국 [han guk] korea , 사람 [sa ram] yang berarti orang dan + 이에요 [i e yo] seperti pada kata kata sebelumnya yang dilengkapi "marker" yang sesuai.

5. 한스 : 저는 독일 사람이에요

"Saya orang Jerman".

Hans kemudian mempekenalkan dari negara manakah dia berasal; 저는 [jO nen] yang berarti saya yang berasal dari kata dasar 저 [jO]+ "marker" subjek 는[nen] .

Note 1, "marker" untuk SUBJEK ada 2 은[en]/는[nen], perbedaannya terletak pada huruf terakhir pada kata yang diikutinya. Apabila kata yang diikuti berakhiran konsonan maka "marker" yang digunakan adalah 은 [en], sedangkan bila berakhiran vokal seperti pada contoh 저 [jO] maka "marker" yang digunakan adalah 는 [nen].

독일(apabila dibaca menurut suku katanya seharusnya [dok il], akan tetapi pengucapannya adalah [do gil] yang berarti Jerman. 사람이에요 [sa ram i e yo] yang berarti orang.

6. 수라 : 아, 그래요? 반갑습니다.

"Aaa.., benarkah? Senang bertemu dengan anda".

Ini adalah ekspresi terkejut dari Sura setelah mendengar keterangan Hans, 아 [Aa..] merupakan ekspresi terkejut seperti "Oh.., Ah.. dll.", 그래요? [ge re yo] yang memiliki makna benarkah ?. Dan yang terakhir diucapkan oleh Sura pada percakapan diatas adalah 반갑습니다 (apabila dibaca menurut suku kata sesuai susunan hurufnya adalah [ban gap sep ni da], akan tetapi berubah pada saat pengucpannya menjadi [ban gap sem ni da]), yang artinya SENANG BERTEMU DENGAN ANDA.

************************************************************

Seperti pada postingan sebelumnya, mudah mudahan walaupun sedikit, postingan ini bisa dimanfaatkan bagi siapa saja yang ingin belajar bahasa Korea. Siapa tahu (seperti pengalaman pribadi sang penulis), pembaca memiliki kesempatan untuk berkunjung ke negeri GINSENG ini.

Anonim mengatakan " Tuntutlah ilmu sampai kenegeri Korea" :D

SITASI: Sogang Korean New Series 1A, STUDENT'S BOOK.

Minggu, 09 Januari 2011

한국어를 공부해요!

1. 수잔이에요 2. 앤디예요
[Suzan] [Endi]

Saya akan memberikan sedikit gambaran tentang "memperkenalkan diri dan asal negara" dalam bahasa Korea:
3. 수잔: 이름예요?
[Suzan: Nama anda siapa?]

4. 앤디: 앤디예요.
[Endi: Endi]

5. 수잔: 러시아 사람이에요?
[Suzan: Rusia Orang?]

6. 앤디: 아니요, 미국 사람이에요.
[Endi: Tidak, Amerika orang]



Mungkin anda akan bingung dengan contoh percakapan diatas (Karena idealnya anda harus sudah dapat membaca huruf / karakter Korea sebelumnya). Tapi disini saya hanya akan memberikan gambaran tentang penggunaannya.

Berikut adalah keterangannya (berdasarkan nomer urut):

1. 수잔 이에요., yang tercetak miring 수잔 [Su zan] adalah nama dari perempuan dalam gambar sedangkan yang tercetak tebal 이에요 [i e yo], adalah "marker" tambahan, yang kali ini dilekatkan mengikuti nama.

Sehingga dibaca keseluruhan secara lengkap [Su zan i e yo].



2. 앤디예요., yang tercetak miring 앤디 [Endi], adalah nama dari si pria dalam gambar sedangkan yang tercetak tebal 예요 [ye yo] adalah "marker" tambahan, yang kali ini dilekatkan mengikuti nama.

Sehingga dibaca keseluruhan secara lengkap [En di ye yo].



Catatan 1:

Kalau anda memperhatikan "marker" yang dilekatkan pada nama mereka berdua sedikit berbeda 이에요 dan 예요, kenapa?


Hal ini disebabkan oleh nama Suzan diakhiri dengan huruf konsonan (n), sehingga "marker" tambahannya adalah 이에요 [i e yo].


Sedangkan pada nama Endi diakhiri dengan huruf vokal (i), sehingga "marker" tambahannya adalah 예요 [ye yo].




3. 수잔: 이름예요?

Disini Susan bertanya kepada orang yang berada didepannya, "Namamu siapa?"
(Saya buat artinya sesuai dengan susunan kalimatnya, karena bahasa Korea berbeda dengan bahasa Indonesia yang mengikuti kaidah SPOK- Subjek Predikat Objek dan Keterangan).

이름이 [i rem i] berasal dari kata 이름 [i rem] yang berarti nama + 이 [i] yang merupakan "marker" tambahan yang melekat pada kata didepannya.

뭐예요 [mwo ye yo] berasal dari kata 뭐 [mwo] yang berarti siapa (singkatan dari 무엇[mu Ot]) + 예요 [ye yo] yang merupakan "marker" tambahan yang melekat pada kata didepannya.

Ingat jika 뭐 berakhiran vokal, sehingga "marker" yang digunakan adalah 예요, akan tetapi apabila yang digunakan adalah 무엇 (karena berakhiran konsonan, maka digunakan "marker" 이에요 menjadi 무엇이애요 [mu Ot i e yo] (catatan 1).

Catatan 2:
"Marker" bagi saya juga merupakan kendala, karena dalam bahasa korea banyak sekali "marker-marker" yang dilekatkan pada masing masing jenis kata, baik waktu, tempat, objek, topik dsb.
Mungkin akan saya usahakan uraikan di lain postingan (setelah saya juga paham tentunya :)).


4. 앤디: 앤디예요.

Disini Endi menjawab: Endi.

Jawaban si Endi disesuaikan dengan pertanyaan si Suzan;

이름이 예요? [i rem i - mwo- ye yo] yang terdiri dari NAMA + SIAPA + MARKER

앤디 예요 [En di - ye yo] yang terdiri dari NAMA + MARKER (yang sama).


5. 수잔: 러시아 사람이에요?
Suzan kemudian bertanya kembali - setengah menebak, " Orang rusiakah anda?".

러시아 [RO si a] yang berarti Rusia +
사람 [sa ram] yang berarti orang +
이에요 [i e yo] yang merupakan "marker" ( karena kata yang diikuti 사람 berakhiran konsonan, maka marker yang digunakan adalah 이에요 (lihat catatan 2)).

Seharusnya bisa juga digunakan kalimat tanya;

어느 나라 사람이에요? yang berarti " apakah kebangsaan anda?"

어느 [O nE] yang berarti which +
나라 [na ra] yang berarti negara +
사람 [sa ram] yang berarti orang +
이에요 [i e yo] yang merupakan "marker".


6. 앤디: 아니요, 미국 사람이에요.
Endi menjawab dengan kalimat diatas, yang berarti "Tidak, Orang Amerika".

아니요 [a ni yo] yang berarti tidak +
미국 [mi guk] yang berarti Amerika +
사람 [sa ram] yang berarti orang +
이에요 [i e yo] yang merupakan "marker".

Lawan kata dari 아니요 [a ni yo] tidak adalah 네 [ne] ya.

Jadi kalo tebakan Suzan benar, bahwa Endi adalah orang Rusia, seharusnya si Endi akan menjawab:
앤디: , 러시아 사람이에요. yang berarti "Ya saya orang Rusia".

Perlu diperhatikan juga bahwa jawaban Endi mengikuti pola pertanyaan Suzan;
수잔: 러시아 사람이에요?
앤디: 아니요, 미국 사람이에요


Berikut saya cantumkan bendera dan nama negara dalam bahasa Korea, agar dapat membantu ada berlatih (tentunya anda bakalan butuh teman untuk percakapan ini), baik sebagai penanya atau penjawab, dan bisa memvariasikan asal negaranya.

Seorang bijak mengatakan, "lancar kaji karena diulang" atau practice makes perfect.

Note: Gambar bendera berbagai negara didapat dari hasil googling internet (dengan tanpa mengurangi rasa hormat, mohon maaf karena tidak mencantumkan asal gambar satu persatu).

Nafi'un Lighoirihi = Bermanfaat bagi orang lain, salah satu dari sepuluh sifat mukmin kuat, adalah salah satu tujuan postingan ini :D.



베트남 [vetenam] Vietnam

우즈베키스탄 [u ze be qi se tan] Uzbekistan


미국 [mi guk] Amerika

터키 [tO qi] Turki


태국 [te guk] Thailand


스페인 [se pe in] Spanyol


싱가포르 [sing ga po re] Singapura


러시아 [rO si a] Rusia

프랑스 [pe rang se] Perancis

파키스탄 [pa qi se tan] Pakistan


몽골 [mong gol] Mongolia

멕시코 [mek si qo] Meksiko

한국 [han guk] Korea


캄보디아 [qam bo di a] Kamboja

일본 [il bon] Jepang

인도 [in do] India


독일 [dok il] Jerman


필리핀 [pil li pin] Filipina


영국 [yong guk] Inggris


중국 [jung guk] Cina

브라질 [be ra jil] Brazil

오스트레일리아 [o se te re il li a] Australia


인도네시아 [In do ne si a] Indonesia ( HEBAAAAATTTT, dari penulisan, pengucapan dan artinya SAMA).....