Sabtu, 26 Februari 2011

어디에 ? (Dimana?)

Pada kesempatan postingan kali ini, akan digambarkan mengenai nama nama tempat dalam bahasa Korea dan percakapan (dengan ilustrasi dan penjabaran) yang mendukungnya.

Percakapan kali ini akan diperagakan oleh 완티 ( Nama tetangga saya) dan 이 (Nama Guru saya disini)




1. 완티: 실례합니다, 락파 씨 여기 있어요?
2. 이: 아니요, 없어요.
3. 완티: 그럼 어디에 있어요?
4. 이: 식당에 있어요.
5. 완티: 식당에어디에 있어요?
6. 이: 유성 알아요?
7. 완티: 네, 알아요.
8. 이: 식당 유성에있어요.
9
. 완티: 감사합니다

Dari percakapan diatas, mari kita ulas satu persatu, menurut urutan dialog:

1. 완티: 실례합니다, 락파 씨 여기 있어요?
[Wan ti: sil lye ham nida, Lak va ssi yO gi is sO yo?]
“Permisi, apakah Lagva ada disini?”

Suatu hari, Wanti mendatangi suatu ruangan disalah satu kantornya untuk mencari Lagva. Akan tetapi karena dia melihat orang yang bersangkutan didalam ruangan itu, maka dia menanyakan kepada seseorang tentang keberadaan Lagva.

실례합니다, 락파 씨 여기 있어요?

Seperti adab orang timur, tentunya dia permisi dulu sebelum melontarkan pertanyaan, dengan mengucapkan:
i). 실례합니다 [sil lye ham nida], yang berarti “Permisi”.
Yang kemudian disambung dengan:
ii).락파 씨 여기 있어요? [Lak va ssi yO gi is sO yo?], yang memiliki arti “Mr. Lagva ada disini”?

Kalimat ini terdiri dari:
a. 락파 씨 terdiri dari락파 [Lag va] , merupakan nama orang yang dicari + 씨 [ssi], merupakan MARKER tambahan yang biasa dilekatkan setelah nama seseorang sebagai penghalus, yang memiliki arti seperti “Mr. /Mrs./Miss”.

b. 여기 [yO gi] yang berarti “disini”

c. 있어요? [is sO yo?] yang berarti “Ada”
NOTE: Lawan kata dari있어요[is sO yo], “ada” adalah 없어요[Op sO yo], “Tidak ada”.

2. 이: 아니요, 없어요.
[Lee : A ni yo, Op sO yo]
“Tidak, tidak ada”

Mr. Lee (orang yang ditanyai Wanti) memberikan jawaban atas pertanyaan Wanti, dengan mengatakan:

아니요, 없어요

Kalimat ini terdiri atas:
a. 아니요 [a ni yo], “Tidak”
NOTE: Lawan kata untuk아니요 [a ni yo], “Tidak” adalah 네 [ne], “Ya”.

b. 없어요 [Op sO yo], “Tidak ada”.


3. 완티: 그럼 어디에 있어요?
[Wan ti: ge rOm O di e is sO yo?]
“Kalau begitu, dimanakah (dia) berada?”

Penasaranlah Wanti dengan ketakberadaan Lagva di ruangan tersebut. Kemudian bertanya lagi pada orang didepannya, yang mungkin tahu keberadaan Lagva.

그럼 어디에 있어요?

Kalimat ini tersusun atas:
a. 그럼 [ge rOm], yang berarti “Kalau begitu”.
b. 어디에 [O di e], yang berati “dimana”.
c. 있어요? [is sO yo], “Ada/ berada”.

4. 이: 식당에 있어요.
[Lee : Sik dang e, is sO yo]
“Berada di restaurant”

Mr. Lee pun mengatakan dimana Lagva berada.

식당에 있어요.

Kalimat ini terdiri dari:
a. 식당에 [sik dang e], yang berarti “restaurant”.
Kata ini memiliki kata dasar 식당 [sik dang] + 에 [e] yang merupakan MARKER yang dilekatkan pada kata tempat.
b. 있어요 [is sO yo], “ada/ berada”.


5. 완티: 식당에어디에 있어요?
[Wan ti: Sik dang e O di e is sO yo?]
“Restaurantnya berada dimana?”

Untuk mempertegas posisi restaurant yang dimaksud, Wanti kembali bertanya.

식당에어디에 있어요?

Kalimat ini terdiri dari:
a. 식당에 [sik dang e], “Restaurantnya”.
b. 어디에 [O di e], “dimana”.
c. 있어요? [is sO yo], “ada/ berada”.

6. 이: 유성 알아요?
[Lee : yu sOng ara yo?]
“Tahu Yusong (nama tempat)?”

Mr. Lee (dalam hati mungkin dia berkata “capee deh, nanya mulu”), sebelum menjawab, dia balik bertanya.

유성 알아요?

Kalimat ini terdiri dari:
a. 유성 [yu sOng], adalah nama salah satu daerah di pinggiran Daejeon ( dimana saya sering naik bus untuk pergi ke Seoul  )

b. 알아요? [A ray o?], “ Tahu?/ mengerti?”.
NOTE: Lawan kata dari알아요? [A ray o?], “ Tahu?/ mengerti?” adalah 물라요 [mul la yo], “Tidak tahu/ tidak mengerti”.


7. 완티: 네, 알아요.
[Wan ti: ne, a ra yo?]
“Yha, saya tahu.”

(Wah, ane dikerjaiin nih ), Wanti pun menjawab.

네, 알아요

Kalimat ini terdiri dari :
a. 네 [ne], “Ya”.

b. 알아요 [a ra yo], “Tahu”.
Andaikata Wanti juga tidak tahu dimana Yusong itu, maka dia akan menjawab
아니요, 물라요 [a ni yo, mul la yo], “ Tidak, tidak tahu”, yang mungkin disambung dengan
유성 어디에 있어요? [yu sOng O di e is s Oyo?], “Yusong ada dimana?”.

8. 이: 식당 유성에있어요.
[Lee : Sik dang yu sOng e is sO yo?]
“Restaurantnya berada di Yusong.”

Mr. Lee pun menjelaskan.
식당 유성에있어요

Kalimat ini terdiri dari:
a. 식당 [sik dang], “restaurant”.

b. 유성에 [yu sOng e], “Yusong”.
Kalimat ini terdiri berkata dasar 유성 [yu sOng] + 에[e] yang merupakan MARKER tambahan yang menjelaskan tempat. Marker ini hanya bias digunakan pada 1 kata pada tiap kalimat, sehingga pada kata식당 (kata a.) , tidak ditambahkan MARKER에[e].

c. 있어요 [is sO yo], “ada/ berada”.

9. 완티: 감사합니다
[Wan ti: Gam sa ham ni da?]
“Terimakasih.”



Berikut saya tambahkan beberapa nama tempat dalam bahasa korea.
Silahkan divariasikan dengan contoh percakapan diatas.


























1 komentar:

Wedding Foto mengatakan...

Ni hao ma...!